[번역] (업데이트) 트윗은 계속 흘러야 합니다

http://blog.twitter.com/2012/01/tweets-still-must-flow.html 목요일, 1월 26일, 2012년. 지난해, 저희는 "The Tweets Must Flow(트윗은 흘러야 한다)" 라는 글을 썼었죠. 이 글에서 저희는 이렇게 말했습니다. "정보의 열린 교환은 전세계적으로 긍정적인 효과를 얻을 수 있습니다 … 표현의 자유가 인간의 권리라는 것을 세계의 거의 모든 국가들이 인정하고 있습니다. 표현의 자유에 책임이 따르며 한도가 있다는 것도 많은 국가들이 인정하고 있어요." 저희 서비스가 […]

Read more "[번역] (업데이트) 트윗은 계속 흘러야 합니다"

(일본어) 이제 와서 못 물어보는 Twitter의 상식:

http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/26/news063.html 「おやあり」란게 뭐예요? 「おやあり」「おはあり」「おつあり」――이런 낱말이 일부 Twitter 유저들 사이에서 쓰이게 되었어요. 2010년02월26일 17시14분 갱신 「おやあり」「おはあり」「おつあり」――이런 낱말이 일부 Twitter 유저들 사이에서 쓰이게 되었어요. おやあり는 「おやすみ」와 「ありがとう」를 짜맞춘 말이에요. 자기 전 같은 때에 「おやすみ」 라고 리플라이해준 팔로워들에게 「おやすみ 리플라이 고마워요」 라는 뜻으로 말해요. おはあり는 「おはよう」+「ありがとう」, おつあり는 「お疲れ様」+「ありがとう」의 뜻이에요. おやあり와 마찬가지로 「おはよう」「お疲れ様」란 리플라이에의 사례로 써요. 인사를 주고받는 많은 […]

Read more "(일본어) 이제 와서 못 물어보는 Twitter의 상식:"